今天没事干,翻出我的老电脑,琢磨着玩点啥游戏打发时间。看见《史诗之心》出新版了,还专门出了个中文版的,心想着这玩意儿剧情到底咋样?我早就玩过英文版,得试试看它中文化有啥变化。
为啥要试这个中文版?
说白了,我是个老玩家,玩了好几年的原版,心里头有点惦记。听说中文版把剧情翻译过来了,就想着这要是翻得烂,那不是毁游戏吗?直接打开电脑,点开那个熟悉的图标—这游戏我存着有年头了,没删。
实际操作开始体验
先登录进去,界面跳出来,选新游戏还是继续旧档。我选了新游戏起个头,省得影响剧情新鲜感。开头几分钟,那翻译效果让我心里嘀咕。
- 点开第一段动画,主角讲话的字幕冒出来,翻得还行,但语法有点别扭,就跟机器翻的一样。
- 一路点剧情对话,感觉节奏还行,不卡顿。但碰到一个NPC聊天时,台词突然变了味儿,变成啥“你干啥玩意儿”,太土了,听得我牙酸。
接着玩下去,遇到个重要情节点。记得英文版这儿挺感人的,中文版翻出来,角色哭着说什么“我要上天了”,听上去跟玩笑似的,剧情气氛全没了。我差点笑喷出来,还得硬着头皮点下去。
剧情转折点闹出的岔子
玩到中间高潮段,原本该热血沸腾的。结果翻译抽风,一个敌人说的话变成乱码字符,屏幕上全是符号。赶紧退出重进,bug消停了,但情节又接不上茬儿,我忘了前面讲啥了。
- 重启后,好不容易看到结局动画。中文配音加进去,女声讲“亲爱的勇士”听起来挺顺,但男的配音太懒散,感觉敷衍应付。
总结我的最终感受
说良心话,中文版剧情整体还行,翻得不算太差,能凑合看。但老玩家像我这种挑刺的,真心觉得问题一堆:
- 优点:部分句子接地气,搞笑段子翻得不错,能让人笑出声。
- 缺点:翻译质量不稳,bug耽误剧情连贯,有些地方变味了,没原版那股子史诗感。
结论是,你要没玩过原版,那中文版能混日子玩玩。但要像我这样盼着完美体验,不如省省心,回头去玩英文版得了。这翻译团队得加把劲儿,别拿这好游戏糟蹋了。