今天这事儿非得好好记一笔,上个礼拜可算在沟里栽了个大跟头。就因为把“不孚众望”和“不负众望”搞混了,差点儿没把脸丢尽。
摔坑现场
礼拜二部门开汇报会,我们小组刚做完个大项目,总监在上面总结发言。我心想表现不错,肯定能得表扬,一激动就发了个朋友圈:“团队这回真是不孚众望!” 发完还美滋滋等着点赞。结果没两分钟,部门老张私信我,就发了个问号:“哥们儿,你这话是夸人还是骂人?” 我当时就懵了。
赶紧百度一下,后背冷汗刷的就下来了。好家伙,搞反了!我原想说的是“没辜负大家的期望”,可“不孚众望”的意思居然是让人失望!相当于当着全公司的面说我们小组干砸了!这脸打的,啪啪响。
死磕词典
晚上回家饭都吃不下,抱着新华词典和手机一顿狂查。发现这俩词儿就一字之差:
- 不负众望(“负”字):意思是没辜负,干得漂亮,大伙儿都满意;
- 不孚众望(“孚”字):意思是没让人信服,大伙儿都失望了。
重点全在那个“孚”字!“孚”本意是“让人信服”,前面加个“不”,直接180度大转弯变负面词儿了。我原来一直以为“孚”是“浮”或者“符”,完全瞎蒙!
心里不踏实,又翻了好几个例句:
- “中国女足不负众望,夺得了亚洲杯冠军。”(✓ 干得漂亮)
- “那家公司的新产品销量惨淡,不孚众望。”(✓ 让人失望了)
补救&测试
第二天早会一结束,立马拉着组里几个老油条问:“你们平常分得清这俩词儿不?”结果仨人有俩摇头!老李更逗:“不都差不多吗?不都带个‘不’字儿?” 敢情大伙儿都晕着。
现在我看新闻都魔怔了,瞅见标题里有这俩词,非得停下来品品。比如昨晚看球直播,解说喊:“这位小将首次上场就不负众望!” ——这回用对了。要是换成“不孚”就成喝倒彩了!
深刻教训
这回真是血泪教训:
- 用词别靠猜:感觉像不等于就是,尤其这种四字词儿; 别只看字面:特别要警惕那些长得像但意思完全相反的词;
- 拿不准就查:百度一分钟,社死两小时,值!
最扎心的是,这事儿刚过三天,我刷短视频看见个教成语的博主讲这个知识点,底下评论一片哀嚎:“用了三十年才知道错了!”“上次工作报告写错被领导圈出来了!” ——原来掉坑的远不止我一个!只能说,老祖宗这文字陷阱埋得够深...