钦差大臣电视剧改编自哪?原著与剧集对比大剖析!

最近有粉丝在后台留言问钦差大臣电视剧改编自哪本书,我一看就乐了,这不正好合我胃口吗?平时我就爱追剧,但更爱扒一扒原著。所以我就决定自己动手搞个对比大剖析。

为啥想搞这个

说起来,上周二我闲着没事,点开视频平台看钦差大臣,看着看着就觉得有点不对劲。情节挺逗的,演员演得还行,可总觉得背景怪怪的。我当时就想,这该不会是把老外的东西改头换面了?但具体是哪本原著,我愣是没记清。回家翻书柜找找线索,结果全是灰尘,真烦人。那不行,得正经查一查。

开始动手查原著

我先打开电脑,输"钦差大臣原著"这几个字搜了一通。,原来大部分说是俄国的一个作家尼古拉·果戈理的作品。名字长得很,但书中文叫《钦差大臣》。顺手点开电子书平台下了个PDF,结果文件太大,卡得半死不活。我就干脆跑去图书馆借实体书。书架前乱转悠半小时,总算翻到一本破旧的译本。拿回家一翻,薄薄的,字密密麻麻的。我就硬着头皮读起来,一边读一边拿笔记乱涂乱画。重点圈了几个人物:主角赫列斯塔科夫就是个骗子,小镇官员全一群傻缺。主题讲贪腐讽刺,读着读着差点睡着。

接着刷电视剧

知道原著后,我立马重新看电视剧。这回不一样了,我特意备好小本本和笔。连刷三遍,每一集都暂停几次做笔记。主角形象:剧里把赫列斯塔科夫美化不少,加了个苦情戏份,说他身不由己。剧情:原著里的小镇乱象被简化了,剧集砍掉一大段官员内部闹剧。最逗的是搞笑元素,剧版全加点现代梗,什么表情包台词乱蹦。另外角色名字也变了:主要人物改成中文名,方便观众记。总之我写满两页纸,累得腰酸背痛。

好好做对比

现在有原著和剧集的材料了,我就摊开桌面对照。先列个单子,看重点差异:

  • 人物变化最大:原著主角是个纯粹骗子,剧里让他有点善良,搞得像英雄
  • 剧情浓缩太多:原著细节丰富,官员矛盾很深刻;剧就删成简单喜剧,节奏蹦得飞快
  • 主题偏向轻松:原著讽刺社会黑暗,我读着发冷;剧反而娱乐化,观众只笑不看本质
  • 结局也大改:原著是悲剧收场,角色没好果子;剧组硬拉个大团圆,气得我拍桌子

这对比真不省事。我试着在纸上标红标绿,差点把墨水打翻。总结出:电视剧是把经典当幌子,改得面目全非,但至少吸引眼球。

得出结果

折腾一礼拜,总算搞明白:钦差大臣电视剧直接拿果戈理的原著当底子,可编导图省事,把它变成娱乐快餐。我这破笔记堆成山,但收获满满。现在你们再问我,我直接一句:看原著深度足,看剧就当消遣。别学我熬夜搞,整得眼圈发黑,早上起来照镜子吓一跳!以后还想这么搞对比吗?可能,下回先喝杯咖啡再说。